首页 > 精选要闻 > 宝藏问答 >

潘安《悼亡诗三首》原文及翻译

更新时间:发布时间:

问题描述:

潘安《悼亡诗三首》原文及翻译,求路过的大神留个言,帮个忙!

最佳答案

推荐答案

2025-06-19 11:55:47

在中国古代文学史上,潘安(字安仁)以其才华横溢和情感真挚而闻名。他的《悼亡诗三首》是为悼念亡妻杨氏所作,字里行间充满了对妻子深深的怀念与哀思。以下是这三首诗的原文及其翻译:

原文一:

荏苒冬春谢,寒暑忽流易。

之子归穷泉,重壤永幽隔。

私怀谁克从?淹留亦何益?

僶俛恭朝命,回心反初役。

翻译一:

岁月流逝,冬去春来,寒暑交替匆匆而过。

我的爱人已归于黄泉之下,我们之间被厚厚的土层永远隔开。

我心中满是悲伤,又有谁能理解这份哀愁呢?

滞留在此地又能有什么意义呢?

我只能勉强接受朝廷的命令,转身回到原来的事务中。

原文二:

瞻望靡辰踪,徒倚欲何依?

日暮途且长,孤舟难久维。

幽明永隔矣,恩爱两无期。

独宿空房寒,泪落沾裳衣。

翻译二:

遥望未来,看不到任何希望的踪迹,独自徘徊不知该依靠谁。

黄昏时分,道路漫长,孤舟难以长久停泊。

阴阳相隔,我们的缘分已经结束,曾经的恩爱再也不会有重逢的机会。

独守空房,寒冷侵袭,泪水湿透了衣裳。

原文三:

昔君在时日,欢笑共晨夕。

今君去后夜,孤枕难成眠。

旧物犹存处,新悲更自伤。

梦魂虽复见,形影不可追。

翻译三:

昔日你还在的时候,我们共享每一个晨昏的欢笑。

如今你离去之后,夜晚独卧孤枕难以入眠。

那些旧有的物品还静静地在那里,但新的悲哀却让我更加痛苦。

即使在梦中还能见到你的身影,可现实中你的形体已经无法追寻。

这些诗歌不仅表达了潘安对亡妻深切的思念之情,也反映了他内心的孤独与无助。通过这些诗句,我们可以感受到诗人对于生命无常的感慨以及对逝者的无限怀念。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。